2015考研英语:英译汉十大错误原由

理解原文是翻译最关键、最易出问题的一步。译文的模糊不清很多时候是源于译者对原文理解得不透彻、不仔细。理由可以从以下几个方面来考虑: (1)搞清句子结构,辨别主语和谓语。抓住了句子的主干,各部分之间的从属关系也就看得比较清楚,有益于从整体把握句子。

b.不定式:to+动词原形 3.动名词做主语 Getting enough vitamins is essential to life. 解析:这句话简化之后就变为A is essential to life. 注意一下:A is essential to B的意思是:A对于B 来说很必不可少。 A所代表的这个Getting enough vitamins中通过它出现的位置是...

1)使役动词make, let, have后接宾语再加不定式作补语时,不定式不带to; 2)动词原形不可以作主语,须改为非谓语形式,即动名词或不定式。不定式往往表示特定的或尚未发生的动作,而动名词表示一般的、经常存在的动作或状态; 3)分词作状语,其逻辑主语要与句子主语一致。

在进行考研英语语法复习时,总有一些考生随便拿来一本语法书,眉毛胡子一把抓,从头看到尾,没有一点科学性。殊不知这样的复习方式不仅效率低下,也没有复习重点,以至于很难在英语复习时产生突破。在进行系统复习语法知识要点、重点、难点、盲点时,海文考研建议2014年的考...

更多内容请点击:2015考研英语:英译汉十大错误原由 推荐文章